CHIMERA

If you want me to translate a song for you, email me privately. Make sure you Google it first as I won’t bother translating something that’s already been translated by someone else. And provide the lyrics in Japanese please, not roomaji. If you want Filipino-English-Filipino translations email me.

This is my English translation of エルの天秤 (Elle’s Scales) from Sound Horizon’s “Elysion” album. Use as you will, but please do not take MY translations and claim them as your own, because you obviously did not translate these.

If there were things that I translated incorrectly let me know!

Japanese
殺人…窃盗…誘拐…密売…
──悪魔に魂を売り渡すかのように 金になる事なら何でもやった
問うべきは手段では無い その男にとって目的こそが全て
切実な現実 彼には金が必要だった…
傾き続けてゆく天秤 その左皿が沈み切る前に
力づくでも浮き上がらせるだけの金が 右皿には必要だった…
そして…その夜も天秤は仮面を躍らせる……
闇を纏うように 夜の静寂を探り 瞳と瞳(目と目)を見つめ合って
夢想的(Romantic)な月灯りに そっと唇重ね 息を潜めた…
慌しく通り過ぎる 追っ手達を遣り過ごし 手と手を取り合って
戯曲的(Dramatic)な逃避行に 酔った二つの人生(いのち) 愛に捧げた…
さよなら…(権力の走狗どもには便利なカード)
さよなら…(娘を売れば至尊への椅子は買える)
身分違いの恋 許されないと知っても ♂(お)と♀(め)は惹かれ合った
嗜虐的(Sadistic)な貴族主義を 蹴って檻を抜け出す 嗚呼それは悲劇…
運命の遊戯盤(Board)の上で 支配力を求めて 生と死は奪い合った
在徹底的(Drastic)な追悼劇を 笑う事こそ人生 嗚呼むしろ喜劇…
さよなら…(コインで雇った者が裏切る世の中)

さよなら…(他人ならば不条理と責めるは惨め)
楽園への旅路 自由への船出 逃走の果てに辿りついた岸辺
船頭に扮した男が指を鳴らすと 黒衣の影が船を取り囲んだ……
「お帰りの船賃でしたらご心配なく、既に充分すぎるほど戴いておりますので、
けれども彼は、ここでさよなら」
「残念だったね…」
「娘さえ無事に戻るならばそれで良い、使用人(オトコ)の方など殺(バラ)しても構わんわ」
一度も眼を合わせずに伯爵はそう言った… 
金貨(コイン)の詰まった袋が机(テーブル)叩いた…
いつも人間(ひと)は何も知らない方が幸福(幸せ)だろうに
けれど他人(ひと)を求める限り全てを知りたがる
──何故破滅へと歩み出す?
華やかな婚礼 幸せな花嫁 運命の女神はどんな脚本(シナリオ)を好むのか…
虚飾の婚礼 消えた花嫁 破滅の女神はどんな綻びも見逃さない…
嗚呼…燃えるように背中が熱い その男が伸ばした手の先には何かが刺さってい

嗚呼…緋く染まった手を見つめながら 仮面の男は緩やかに崩れ落ちてゆく…
嗚呼…その背後には娘が立っていた 凄まじい形相で地に臥せた男を凝視していた
嗚呼…一歩後ずさり何か叫びながら 深まりゆく闇の彼方へと走り去ってゆく…
──徐々に薄れゆく意識の水底で 錆付いた鍵を掴もうと足掻き続ける
扉は目の前にある 急がなければ もうすぐ もうすぐ約束した娘の──

English
Murder… Theft… A kidnapping… An illegal affair…
— He did anything to gain profit as if he had sold his soul to the devil
What you should have asked is what his real purpose was.
He was in desperate need of gold.
Before the balance in the left plate, which continues to incline, finishes sinking,
Money is necessary in the right plate to let you rise and regain your strength.
Then… the balance excites a masked man in the evening

Wearing darkness, he investigates the quiet night and looks for them (eye to eye).
In the ROMANTIC moonlight, they pressed their lips and hushed their breath….
They let their pursuers busily go past, and they take each other’s hands
In the DRAMATIC act of running away, two drunken lives dedicated to love…

Farewell… (The power of running is a convenient card)
Farewell… (You can buy supremacy if I sell my daughter)

Even if they knew that it was not permitted, the love that was between different social positions, the attraction of the male and female…
Rejecting the SADISTIC ideals of aristocracy and coming out of the cage is a tragedy…
The life and death jumbled in search of supremacy on the game board of destiny
Rather than the drama of life where DRASTIC mourning is laughed at…

Goodbye… (The world betrays the person who they employed with coins)
Goodbye… (If you’re another person, absurdity and responsibility are wretched)

It was in the middle of their journey to paradise,
sailing to freedom,
The shores signalled the end of their escape.
A man dressed like a boatman snapped his fingers, and his shadow surrounded the ship…

“Don’t worry if this is the returning route,
Because already had enough. Here is where you’ll say goodbye.”

“It’s a shame, isn’t it…”

“Even if a daughter comes back safely,
I don’t mind if you commit murder including the one of a faithful servant.”

The earl said so without meeting his eyes…
The bag that was clogged with coins clattered on the table…

I suppose people always want to know nothing but happiness
But others will want to know everything else.
Why do you walk towards destruction?

The colourful wedding, the happy bride… What kinds of scenarios does the goddess of fortune weave?
The wedding display, the bride who disappeared, the goddess of destruction doesn’t overlook an open seam [the word 綻び (hokorobi) also means split, rip, tear]

Oh… The man’s back burned hot as a hand struck it with something pointed
Ah… The man in the mask collapses gently while staring at the hand which was stained scarlet.
As the girl stood in the background they looked at the man who lay down with a terrible look
Ah… One step back and shouting something, they ran off to the distance in the deepening darkness.

– At the bottom of his consciousness that slowly faded away, he continues to struggle to grasp a rusted key.
The door is before his eyes, if he doesn’t hurry – hurry! – to the daughter he had promised to…

Translated by Ria Rosa Quinto.


One Response to “Sound Horizon – エルの天秤 English Translation”

  1. Naka

    wow tis must have taken u ages thanks for introducing me into sound horizon

Leave a Reply

Proudly powered by WordPress. Theme developed with WordPress Theme Generator and Hybrid Genesis.
Copyright © CHIMERA. All rights reserved.